
Texto: E. F. Sanz, Poesía original. Traducciones, edición J. Costa, Pliegos El Gnomo, Lleida, 1992.Al separarse dos, que se han querido,Wenn Zwei von einander scheiden
¡ay!, las manos se dan;
y suspiran y lloran,
y lloran y suspiran más y más.Entre nosotros dos no hubo suspiros
ni hubo lágrimas...¡Ay!
Lágrimas y suspiros
reventaron después... ¡muy tarde ya!¿Por qué, dime, bien mío, las rosas*Warum sind denn die Rosen so blass
tan pálidas yacen?
¿Por qué están en su césped tan muertas
las violas azules?... ¿Lo sabes?¿Por qué, dime, tan flébil gorjea
la alondra en el aire?
¿Por qué exhalan balsámicas yerbas
hedor de cadáver?¿Por qué llega tan torvo y sombrío
el sol a los valles?
¿Por qué, dime, se extiende la tierra,
cual sepulcro, tan parda y salvaje?¿Por qué yazgo tan triste y enfermo
yo propio?... ¿Lo sabes?
¿Por qué, aliento vital de mi alma,
por qué me dejaste?¡Ay! a la media noche, muda y fría,*Die Mitternacht war kalt und stumm
solo gemí del bosque entre las sombras,
y de su sueño recordé a los sauces,
que inclinaron de lástima sus copas.Me hacen mudar de colores,*Sie haben mich gequälet
me atormentan sin cesar,
con sus rencores los unos,
y con su amor los demás.Me han envenenado el agua,
me han emponzoñado el pan,
con sus rencores los unos,
y con su amor los demás.Pero ¡ay! la que más tormentos
y más angustias me da,
ni rencor me tuvo nunca,
ni amor me tuvo jamás.En sueños he llorado...*Ich hab'im Traum'geweinet
¡Soñé que en el sepulcro te veía...!
Después he despertado,
y continué llorando todavía.En sueños he llorado...
Soñé que me dejabas, alma mía...
Después he despertado,
y aún mi lloro amarguísimo corría.En sueños he llorado...
Soñé que aún me adorabas, y ¡eras mía!
Después he despertado
y lloré más... y aun lloro todavía.¡Por rosa, lirio, paloma y sol*Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne
sentí yo un tiempo dichoso amor...!
Ya no lo siento. -Que es ella
la que amo no más ahora;
Ella, la linda, la esbelta,
la pura, la... en fin, la sola;
Ella, venero de todo amor,
que es rosa y lirio, paloma y sol.¡Mucho, en verdad, los dos hemos sentido,*Wir haben viel für eiander gefühlt
tú por mí, yo por ti...! ¡Y hemos vivido
llevándonos tan bien...! Y hemos jugado
a marido y mujer, sin que arañado
nos hayamos jamás, ni sacudido.
Juntos en risa y regodeo y broma,
supimos tiernamente
jugar a beso-daca y beso-toma.
Y, cosas de muchachos, de repente
jugar al escondite resolvimos;
y tal jugado habemos,
y tal maña nos dimos,
y tan rebién al fin nos escondimos,
que ya nunca jamás nos hallaremos.¡Que están emponzoñadas mis canciones...!*Vergifter sind meine Lieder
¿Y no han de estarlo, di?
Tú de veneno henchiste, de veneno,
mi vida juvenil.¡Que están emponzoñadas mis canciones...!
¿Y no han de estarlo, di?
Dentro del corazón llevo serpientes,
y a más, te llevo a ti.Tienes diamantes y perlas,*Du hast Diamanten und Perlen
y cuanto hay que apetecer;
y los más hermosos ojos...
¿Qué más anhelas, mi bien?A tus ojos hechiceros
he dedicado un tropel
de canciones inmortales...
¿Qué más anhelas, mi bien?¡Con tus hechiceros ojos,
cuán me has hecho padecer...!,
y me has arrojado a pique...
¿Qué más anhelas, mi bien?
Ya vino Mayo; con Mayo tornan*Gekommen ist der Maie
plantas y troncos a florecer,
y en la azulada región del cielo
nubes de rosa cruzar se ven.Y entre el ramaje de la espesura
de ruiseñores canta el tropel;
y los corderos de albos vellones
por la verdura triscan también.¡Y yo en la hierba, porque los males
mi voz ahogando, baldan mis pies...!
Y oigo a distancia vagos rumores,
y sueño a veces... ¡yo no sé qué!Hay una flor que adoro, mas por mi mala estrella*Ich liebe eine Blume, doch weiss ich nicht welche
no sé cuál es mi flor.
Yo miro una por una las copas de las flores
buscando un corazón.Dan a la tardecita las flores su perfume,
su canto el ruiseñor...
Un corazón quisiera, tan bello como el mío,
tan bello de pasión.El ruiseñor gorjea... Yo entiendo los gemidos
de su armoniosa voz...
A entrambos nos aflige tal dolor y tal pena,
tal pena y tal dolor.Siempre le cierro los ojos*Ich halte ihr die Augen Zu
cuando la beso en la boca;
y ella, por saber la causa,
con mil preguntas me acosa.Y a cada instante me dice
desde la noche a la aurora:
¿Por qué me cierras los ojos
cuando me besas la boca?Yo no le digo el por qué,
ni lo sé yo propio ahora...
Mas le cierro los ojos
para besarla en la boca.*¡Es el mundo tan hermoso,Die Welt ist so schön
y es tan azulado el cielo...!
¡Y exhalan tan suavemente
su hálito puro los céfiros!
Y señas se hacen las flores
del valle, de flores lleno;
¡y en el matinal rocío
quiebran cambiantes reflejos!
Y gozan las criaturas
do quiera mis ojos vuelvo...
Y yo, con todo, quisiera
yacer de la tumba dentro,
de la tumba, y replegarme
contra un amorcito muerto.Solitario en el Norte se alza un pino*Ein Fichtenbaum steht einsam
sobre arrecida altura soñoliento.
Con su manto blanquísimo le embozan
nieves y hielos.Con una palma sueña, que, al Oriente,
solitaria también, y lejos, lejos,
padece silenciosa, entre peñascos
que brotan fuego.Sus, servidor, y enjaeza*Mein Knecht! Steh'auf und saftle schnell
más que a paso tu alazán;
y ¡arriba!, y por la maleza
galopa a la fortaleza
del rey Cristián.
Y con maña te desliza
en la real caballeriza,
y sonsaca, por quien soy,
al palafrenero real,
cuál de las princesas, cuál,
se casa hoy.
Si fuese la rubia, al punto
ven de retorno y me avisa;
si la morena..., el asunto
no corre prisa;
y en tal caso, lo primero
al maese cordelero
compra un cordel, al pasar;
monta luego tu corcel,
y despacio, y sin chistar,
tráeme el cordel.